viernes, 24 de abril de 2015

PETIT OH BARCELONA

Tengo pendiente enseñaros cómo organicé [por fin] la bolsa del hospital con las primeras ropitas para el bebé. Pero antes quiero descubriros una marca maravillosa [si es que aún no la conocéis] ideal para los más pequeños: Petit Oh Barcelona. Una marca catalana que produce ropa de algodón cómoda práctica y súper suave dirigida a bebés. Nace en el 2005 convencidos de que la delicada piel de los bebés necesita un algodón dulce y transpirable, especialmente durante el primer año de vida. Para ello utilizan el algodón peruano Pima, -considerado por especialistas como el mejor del mundo- materia con la que confeccionan una colección compuesta por prendas sencillas y prácticas.

Reconozco que conocí esta marca cuando compré algunas prendas para los primeros días de La Gamberra hace 3 años. Me resultó mur práctico además el poder combinar entre sí las diferentes prendas: polainas o ranitas lisas con bodys de lunares, arrullos para combinar, etc. Y me encanta hablar de marcas de proximidad, hechas en casa con todo el cariño del mundo.

Pero reconozco que no sabía nada acerca de este algodón. Y qué queréis qué os diga,como madre me quedo muy tranquila sabiendo que sus prendas son de excelente calidad. El algodón Pima es una variedad cultivada en el Norte de Perú desde hace más de 5mil años.Una fibra muy fina y larga que da como resultado un tejido suave, delicado pero muy resistente a varios lavados. Carece además de las impurezas de cualquier algodón industrial.

Además de una colección de bodys, ranitas, peleles, gorritos y otras prendas para la canastilla del bebé, Petit Oh diseña y produce una colección de diseño para niños hasta los 24 meses.

Yo ya tengo mi pelele la mar de mono listo para el verano, deseando estrenarlo. También un baberito molón que seguro me será de mucha utilidad en cuanto empiece con las babas por culpa de los dientes. Podéis verlo en mi cuenta de Instagram (si aún no me seguís me encontraréis en @juju__ls).

Y es que la colección de verano es ideal: peleles sin mangas, vestidos con braguitas, conjuntos de short y camiseta...en coral, piedra, verde, azul y amarillo. Una colección cómoda que cmbina los colores lisos con un fino ysutil print de hojitas que le da un toque especial.












¿Qué os parece? Espero que os guste tanto como a mi. A las futuras mamis sólo deciros que os animéis a probar esta marca con vuestros bebés porque no os defraudará!


No olvidéis visitar su renovada web y tienda online (CLICK)

¡Un beso!

B*





jueves, 9 de abril de 2015

[38]

¡38 semanas! Sí, es lo normal cuando una sabe que un embarazo dura 40 (o incluso 42) semanas pero de verdad que con mis antecedentes no me hubiera imaginado nunca en la vida llegar hasta este punto. Hace menos de un mes me tuvieron que inyectar cortisona porque estaba claro que pariría antes de nada y al final nada de nada. Éste no quiere salir. Y yo lo siento pero esto se me está haciendo ya muy pesado y cuesta arriba:
38 weeks! Yes! I know, it's normal when the pregnancy lasts 40 (or even 42) weeks but truly knowing my precedents I shouldn't imagined to arrive until this point. Last month doctors injected me cortisone just in case I gave birth before. But nothing. The baby doesn't want to go outside! And I'm sorry but this starts to be too heavy and tired for me:

*Tengo los pies hinchados. Gemelo y tobillo se han unido como hace 3 años con mi primer embarazo y cuando me quito los calcetines antes de acostarme los tengo tatuados en la piel.
My feet are bloated. My calf muscle and ankle are the same, like three years old during my first pregnancy. At night when I take my socks off, they are tatooed in my skin. 

*Cualquier día tengo que avisar a la grúa para que me ayude a levantarme de la cama, o del sofá. Algo tan sencillo es misión imposible. Me duelen básicamente espalda y piernas.
At any time I will have to call a crane to help me to wake me up from the bed, or get me up from the sofa. This easy action is an impossible mission right now. 

*Mi cara se parece cada vez más a un pan de kilo (¡o más! En realidad nunca he sabido ir a comprar el pan. ¡benditas baguettes! Gracias a ellas no tengo que dudar entre si una barra de cuarto, de medio...).
My face is like a big one kilo bread! Or more (because I never have understood anything about going to buy bread.

*¡No puedo parar de comer! Os conté que llevaba el tema peso bastante bien esta vez ¿no? Eso era el pasado. Llevo 15 kilos encima y aunque la gente [especialmente mi madre] me dice que sólo tengo barriga ¡FALSO! Tengo barriga, culo, rodillas de futbolista [de primera división eso sí], brazos y súper cara. Claro que por mucho que me queje desayuno una media de 3 magdalenas con chocolate. Chocolate, ese alimento que ha pasado a ser básico e imprescindible en mi dieta.
I can't stop eating! I told you this time I had controlled well the weight issue, but it was the past. I have gained like 15 kilos and in spite of people says (yes, above all my mother) it's just the belly. It's not true! I have belly, and ass, knees, arms...and a super big face! But yes, I eat like 3 cupcakes with chocolate in the morning for breakfast. Chocolate is that kind of food that has became basic in my diet. 

*Intento caminar, transitar, circular, moverme en general, pero eso, que lo intento. Cuando me decido a vestirme, arreglar a La Gamberra y salir a la calle (un proceso que ahora puede durar como toda la mañana), me duelen zonas del cuerpo que imagino que es normal que duelan. Así que no me dedico a runnear por si acaso. De hecho el día que hago un poco más de esfuerzo, la cago. El domingo me caí. El segundo trompazo de este embarazo de hecho. Gamberra en brazos, cámara y bolso a la espalda, calorazo máximo = no se puede ser más torpe. Tropecé y ¡al suelo! De rodillas eso sí. Menos mal. Tengo que decir a mi favor, que la torpeza es algo muy de preñada.
I try to walk a little bit every day. I promise it. But when I decide to dress me and dress Lady G and go outside (a process that now can last like all the morning), I am so tired that I prefer to stay at home. And that day I make an extra effort, sucks! For example, last Sunday I landed in the middle of the street. It's the second time this pregnancy in fact. I dit it with Lady G in my arms, the camera and my bag on the back. And the weather was too hot. So I felt like a stupid. You can imagine it: all the people looking at me, coming to me to help and bla bla bla. Fortunately I felt with my knees on the floor so the belly and the bump were all right. But I have to say it is a normal thing during pregnancy.

Pues bien, a pesar de todo esto, que debería de indicar que estoy en la recta final y que [de nuevo] por mis antecedentes de parto prematuro debería haber parido ya, resulta que no, que estoy verde como una puñetera lechuga. Es decir, cuello del útero cerrado a cal y canto y niño tranquilo, feliz pero mega gordo en mi barriga.
So, in spite of all these things, there is no signal to give birth soon. My cervix is closed and the baby is quiet, happy and very fat inside me.

La semana pasada tuve mi primera sesión de registro en el ginecólogo. Esto es [no lo viví la primera vez], tumbada un buen rato en una camilla, correas en la barriga, control del latido del bebé y creo que también de las contracciones (si es que las hay y realmente lo miran porque no me explicaron nada). Llegué mareadísima por el calor ya que preferí ir a la consulta caminando por aquello de moverme y que el bebe vaya bajando. Pues bien, casi muero. Me meten en la sala de espera con un calor de narices así que entré en el registro con colocón maldiciendo el día en que decidí repetir en esto de la preñez. Me conectan al monitor y a la hora viene el ginecólogo. No hay contracciones, el bebé está tranquilísimo y todo normal. Me hace un tacto pensando todos que de allí me iría al hospital. Nada. Cuello blando (a saber qué significa) pero cerrado. Me dice sin embargo que como el bebé viene grandote casi que mejor esperemos una semana pero no más. A la semana 38: meneíto para que me ponga de parto. Salgo de la consulta sin haber entendido esto del meneíto pero después de una semana de investigación online y comentarios entre chats de whatsapp con amigas preñadas como yo, resulta que lo del meneíto es una maniobra denominada de Hamilton que consiste en que con el tacto separen las membranas de la bolsa del útero y de algún modo inducir de forma ambultaoria y más o menos natural el parto. En 24-48 horas si ha ido bien el asunto una debería ponerse de parto. Vale, en realidad me dio un poco de mal rollo pero peor sería lo de parir un niño de 4 kilazos o más. No me veo capaz. Yo pesé casi 5 y preguntadle a mi madre cómo se quedó la pobre después de aquello. Así que Hamilton empezó a caerme bien.
 Last week I had the first monitors control. I didn't arrive at this point the first time so I didn't know how would be this kind of visit. I was laying in the stretcher like one hour, with a belt on my bump controlling the baby beats and the contractions (if they exist -it wasn't my case). I arrived feeling super bad because of the hot weather and I even died. When the doctor arrived, he controlled the register and told us that everything was OK, but it was not the time because the cervix was closed. He also told me that because the baby is quite big it would be better to make me "something" the week after just to try to cause something.So I left that place without knowing exactly what he meant but after some days asking and investigating I discovered that "something" meant Hamilton maneuver: separate the membranes from the uterus bag trying to induce more or less a "natural" birth. So if this action goes well, the birth arrives in 24-48 hours. Ok, I was not sure about that but it's worst to give birth a 4 kilos baby! Ask it to mmy mother. I was born with 4950 k!

Y ayer me planté otra vez en la sesión de registro en la consulta del ginecólogo, súper mentalizada de lo que iba a pasar: meneíto Hamilton y parto inminente. Por una vez en la vida lo dejé todo más o menos prearado: las dichosas maletas listas (la mía y la del bebé), la maxi cosi limpia con su nueva funda de fundas bcn y su saquito a conjunto por si hiciera fresquete, mi querido Bugaboo Bee con su capazo y capota nuevas maravillosas puesto a punto, el moisés vestido y preparado al lado de mi cama...Mi madre estaba tan nerviosa que se llevó a La Gamberra a casa, con ropa de recambio para una semana pensando que por la noche estaría servidora empujando. Incluso yo decidí estirarme el pelo! Saqué mi GDH de antaño que nunca uso por pereza y le dediqué un tiempecillo a mis pelos mierder (cortos y debidamente teñidos ya eso sí).
 So this week I arrived again to the monitor control thinking about that Hamilton moment that would make me to pop. For that I left everything ready: the maternity bag, also mine, the maxi cosi clean with a new beautiful cover, my dear Bugabo Bee with its new canopy and bassinet, the baby bed dressed...Even I dress my hair!!!

Y toda fabulosa (todo lo fabulosa que puedo estar a estas alturas claro) me planté ayer en la consulta, lista para salir de allí directa al paritorio. Pues no. No debo ser mujer de dejar las cosas organizadas. Porque ilusa de mi, llegó el ginecólogo, revisó el registro de turno, que no indicaba ni una contracción ni media, me examinó con otro tacto y dictaminó que seguía verde y que mejor que esperáramos una semana. Otra más. Era pronto para inducir nada. No vayamos a tener problemas después por ser agonías. Creo que dijo también algo de que estaba dilatada de 1cm y que quizás no pasaría de este fin de semana pero sinceramente, desconecté desilusionada por pensar que aún me quedaban 2 semanas por delante de cansancio y malestar. Si es que no sé para qué me hago ilusiones.
 I arrived fabulous to the doctoor, ready to go to the hospital thanks to hamilton. But NO. The doctor checked everything again and, oh surprise!, I have to wait another week. It's not my turn. 

¡Feliz semana! ¡A por la 39!

B*




lunes, 30 de marzo de 2015

[ CASI 36 - Almost 36]

¡Buenos días!

¡Llegué [casi] a la semana 37! ¡Bieeeeeeen! Felicitadme porque he pasado el límite del peligro, es decir, el umbral de las 35 semanas en el que parí a La Gamberra, de manera que ya he evitado el temido parto prematuro. Hace unas semanas los acontecimientos parecían precipitarse: cuello del útero corto, cada semana más, y bolsa a punto de romperse, bebé enorme...Todo parecía indicar que una servidora pariría muchísimo antes de lo previsto, antes incluso que la primera vez por ser éste un segundo embarazo y por mis antecedentes de parto prematuro. Así que dentro de lo que he podido me he pasado unas semanitas de "reposo", calma relativa, y abstención sexual.
Yes!!!! I've arrived to the week 37! Congratulations to me because I have exceed successfully the limit of the danger, I mean, the 35 weeks when I delivered Lady G. I have avoided the terrible premature birth. Some weeks ago it seemed everything was wrong: short cervical, waters about to break, big baby...It was clear I gave birth before even the first time because it's the second pregnancy and so on. So I have spent some weeks resting just in case.

Pero me planto la semana pasada en la consulta de mi ginécologo a la revisión semanal (sí, debido a todo esto me quiere ver cada semana por lo que pueda pasar), revisa todos los asuntos que hay que revisar y me dice básicamente que el bebé viene bien grandote, que todo está más bien verde y que por si acaso, que empiece a caminar y a moverme. Que lo ideal sería no llegar a la semana 38 porque si no será un bebé enorme y tampoco nos conviene. ¿Hola? ¿En qué quedamos? Llevo semanas temblando por si de repente rompía aguas mientras abría cajas de la mudanza, sin coger el coche por si me pasaba en medio de un semáforo, sin casi salir a la calle por si ocurría yendo a por el pan...y ahora me dicen que esto va para largo. Que estoy verde como se acostumbra a decir ¡Para flipar! Pensad claro que con La Gamberra no llegué a este momento así que todos estos días hasta la semana 40 me sobran, y mucho. Pero como en esto no hay una regla fija igual para todo el mundo, puede ser que de a luz pasado mañana o plantarme en mayo más pasada de vueltas que un coche de Fórmula1. Si ya me decían que no hay dos embarazos iguales.... ¡Seguiremos informando!
But last week I went to my weekly appointment with my doctor. He checked everything and basically he told us the baby is super big and there aren't evidences indicating I will give birth before. For this, the doctor reccomended me to start walking every day! WTF???? I have spent a lot of weeks terrified just in case I broke waters in the middle of the street or whatever and now it seems the baby doesn't want to arrive! So, I amb terrified thinking about giving birth after week 40 for example. It's true that every pregnancy is different.

Si hay algo de lo que me arrepentí durante mi primer embarazo es de no haberme hecho casi fotos. No me refiero a fotos de estudio, súper profesionales, es que ni siquiera quería fotos con el móvil. A lo primero sí me hice alguna, más por insistencia del marío que por otra cosa la verdad, pero a partir de los 5 meses era ver una cámara y huir despavorida como el que ve a una anaconda campando a su lado. Estaba taaaan sumamente hinchada y gorda que no había nada que me apeteciera menos. Por supuesto, luego, con el tiempo y la distancia, una se arrepiente y se promete a sí misma que eso no sucederá nunca más y que en caso de un segundo embarazo lo disfrutaré más. Y eso justamente es lo que me propuse desde que supe que estaba embarazada otra vez. Sin embargo, la vida a veces tiene otros planes y de nuevo, por mierdas varias, no he podido vivirlo como me hubiera gustado, al menos la dichosa recta final. Pero afortunadamente, sale el sol y a veces se cruzan en tu camino personas maravillosas que te obsequian con regalos aún más maravillosos: no sé si lo merezco pero ¡por fin una bonita sesión de fotos!
I don't have a lot of pictures from when I was pregnant the first time and now I regret it. I don't mean professional pictures. I have almost no photos taken with the iphone or our camera. I hated it because I was soooooooo fat and swollen that I didn't want anyone kept a memory from that moment. But then I regret it. I promised myself that next time I will try to arrange a nice maternity shooting enjoying these moments. But sometimes life has other plans and again because of the fucking circunstances I haven't been able to live this second pregnancy in the way I would like. But luckyly sometimes people find nice people by chance and I received this wonderful gift. I don't know if I deserve it but I am super happy.

La semana pasada pude "posar" con mis 15 kilos extra, mi recién estrenado pelo corto y mi cara de maría magdalena, ante el objetivo de Nagira Fotografia. Nati es una chica súper joven pero llena de ideas, de ganas y de entusiasmo que hace unas fotos tan bonitas como éstas. No dudéis en visitar sus perfiles en redes para ver sus trabajos. (Facebook AQUÍ - Instagram AQUí).
Last week I  had the opportunity to pose with my extra 15 kilos, my new hair and my big face in front of the objective of Nagira Fotografia. Nati is young and fresh, plenty of ideas and she takes wonderful photos. Please don't hesitate to visit her social profiles to take a look to her work.


Confieso que siempre había dicho NO a este tipo de fotos. Me refiero a enseñar la barriga y tal. Me daba entre vergüenza y mal rollo, no lo sé. Pero esta vez me vine arriba (era un regalo, tampoco podría decir que no ;) pero es verdad que con Nati todo fue súper fácil y divertido. Me sentí bastante cómoda y me lo pasé bastante bien!
I must confess I had always said NO to this kind of photos. I didn't like to show the bump and so on. It was shame maybe, I don't know. But this time I was decided to enjoy because it was a very wonderful present and I couldn't say no of course. But thanks to Nati all was easy and funny. I felt quite comfortable and we had a lot of fun.












Sólo me faltó haber podido posar con La Gamberra y el marío pero logísticamente fue totalmente imposible así que ya le he encargado una sesión newborn para el bebé (y también para tener alguna foto de familia).
I would like to pose with hubby and Lady G but because of our logistics it was impossible. So I have already arranged wih Nati a newborn photoshooting when the baby arrives and I hope to make a nice picture of our small family of 4. What do you think about the pictures? Hope you like them! Thanks again for this wonderful gift. Have a nice day!

¿Qué os parecen? Espero que os gusten tanto como a mi. 
De nuevo, gracias por este maravilloso regalo.

¡Feliz día!



miércoles, 25 de marzo de 2015

[CUMPLE TROPICAL - Tropical birthday ]

Nacer un 31 de julio, celebrar tu cumple en pleno verano, planearlo todo por supuesto al aire libre, y que llueva. Manda huevos. Esto mismo me pasó el verano pasado con el segundo cumple de La Gamberra. Me pasé un montón de semanas preparándolo todo, la gráfica, el concepto, los materiales, la comida, la organización...¡lo tenía todo súper ligado y cerrado! Alquilé un local social del pueblo que cuenta con interior y exterior pero pensando siempre que podríamos estar todo el rato fuera donde todas las cositas que había diseñado lucirían monísimas. Pero justo el día D, el 2 de agosto amaneció nublado amenazando lluvia todo el día. Finalmente no llovió a mares pero sí lo justo para joder la tarde. Así que monté todo el tinglado en la sala fea de interior del local dudando durante toda la fiesta (como no, soy así de chunga) de si, a pesar de ese chiri miri debería haber montado el show fuera. ¡Un drama! Lo pasé muy mal de verdad y disfruté cero, en mi línea. Cuando asumí que debía montar la fiesta indoor, me ofusqué tanto que todo me salió mal: me quedé sin mantel suficiente para las mesas, se me termianron las tiras de ropa fluor para la pared trasera de una de las mesas de comida, los globos no se pegaban a la pared ni de coña, el globo gigante de helio con el número 2 que había recogido por la mañana de repente se desinfló y el pobre marío tuvo que correr a por otro igual, el segundo globo se escapó y no lo vimos más...¡Todo del revés de como yo lo había previsto! Creo que empecé a disfrutar cinco minutos antes de terminar la fiesta.

Being born on 31st July, celebrating your birthday in the middle of the summer, planning everything outdoor and then rain! Oh thanks! That was I what suffered last summer with the second bithday of Lady G. I prepared all the details for weeks: the concept and design, the materials, the food, the organization...Everything was super planned. I rented a nice social space in my village with indoor and outdoor spaces, just in case. But the goal was preparing the party outside. Come on! We were in the middle of August! But the day of the party arrived cloudy threatening rain during all the day. So I had to prepare everyting inside. I didn't enjoy it thinking about how beautiful should have been the party outside. I needed to assume it but then a ot of things started to happen: no enough tablecloth, no enough fabric bows to cover one wall, the ballons couldn't be pasted well to the wall, the huge "2" balloon was damaged and we needed to run to buy another one. It was a drama. So I started to enjoy at the end of the party. 

Sé que la gente quizás no se fije en esas cosas y piense que son chorreces pero para mi que suelo ser muy perfeccionista, una servilleta torcida puede ponerme de los nervios. Mi casi hermana Ester vino a ayudarme, me hizo unos cupcakes buenísimos y aguantó como una campeona mi mala leche y mis llantos pre fiesta porque todo me parecía feo. Y el marío pobre, ni os cuento. Ya lo dice él siempre: no sé disfrutar de las cosas. Así que me prometí a mí misma y le prometí también a él que el próximo año me lo tomaría con más calma y pasaría de tonterías: para el tercer cumple, merienda fácil con platitos de colores de los chinos y cañitas de plástico y tod@s content@s. Y yo más tranquila. ¡Lo juro!
I know people don't realize about this kind of details (maybe) but I am very perfeccionist so a bad placed napkin in the table can annoy me a lot! My almost sister Ester came to help me and made cupcakes. She beared my bad mood and my tears because everything seemed very ugly to me. My hubby too. According to him, I don't know how to enjoy the little things of life and he is right. So I promised him (and myself) that next time I would be more relaxed. For the third birthday party I will prepare an easy and simple afternoon snack and that's it!

A continuación algunas fotos. No son muy buenas porque domino más la cámara en exterior (otro punto en contra de haber tenido que celebrar la party dentro ;), pero a pesar de todo creo que el colorido y la temática eran muy chulas (aunque no luciera demasiado).
However, I show you some pictures of the party. They are quite bad again because I control much more the camera outside with natural light and so on, sorry. But in spite of everything I am proud of the concept and the colors of the party for example.

Una fiesta en pleno verano da mucho juego. Me obsesioné con las piñas y en general con una temática tropical y veraniega. El año pasado las piñas fueron tendencia y me apetecía mucho hacer uso y abuso de ellas (incluso montamos unas brochetas naturales fresquitas bien ricas). Para los colores opté por supuesto por el amarillo pero también por el fuxia y el negro (combinado con toques de blanco). Tengo pendiente enseñaros fotos de las invitaciones y los detalles de agradecimiento que preparé, porque ahí sí que os digo que me quedaron estupendamente.
A summer party can be very very beautiful. I was obsessed wth pineapples and tropical summer mood so I decided to use all these elements. In case of colors I chose yellow of course, fuxia and black (with a touch of white). I will show you soon pictures of the invitations and the party favours I designed and made because I am very proud of the result!



Aunque las piñas fueron más protagonistas, en algún momento usé también print de sandías como otro elemento tropical aprovechando su tono en rosita (y aprovechando que en Tiger tenían unas guirnaldas súper monas).
Pineapples were the main element but I also used watermelon prints and other tropical elements mixed.






Ilusa de mi, pensando que haría calorazo, monté unos pai-pai con una imagen imprimible que encontré en pinterest a última hora: descargué "You are the pinapple of my eye" que me pareció súper chula para la ocasión, así que adapté algunos elementos con ella. Estos abanicos claro no los usó nadie porque no hizo nada de calor pero sirvieron de recuerdo. La forma del pai pai era tipo helado o popsycle, igual que las invitaciones (que ya os enseñaré) y algunos de los toppers que usé en la comida.
I thought the weather would be hot so I made some paper fans with a printable image I found in Pinterest in the last minute: "You are the pineapple of my eye" It was perfect for the party so I addapted some elements with it. Of course anyone didn't use the fans but they were a nice memory to give to the guests. The fan type was like a popsycle, like the invitations I will show you, and like some toppers I made for the food. 





Y para los peques se me antojó montar una zona con un tipi para que pudieran jugar y hacer el tonto. Sirvió también como espontaneo photocall donde hacernos las fotos de recuerdo con la Instax. Fotos que después colgamos en el marco con red de gallinero. El tipi se lo curraron last minute mi madre y el marío. También preparé unos gorritos en forma de piña con unos vasitos de papel. La pena es que creo que al final nadie los usó :( Pero me quedaron taaaan monos...

And for the kids my husband and mother made a nice tipi to play. It served us as a spontaneous photocall where we made some pictures with my instax camera. We placed them in the frame next to it. I also made funny pineapple hats. Unfortunately I think any guest used them.



A diferencia de otros eventos, opté por una naked cake, más ligera y fácil que las propuestas típicas con fondant. Donde vivo no hay muchas opciones a quien encargar un pastel así y normalmente donde he ido siempre me han hecho un pastel bonito y rico. Éste sin embargo, a pesar de que estaba súper bueno, se notaba que se habia hecho sin ganas. Lo recogí que estaba torcido y se deshacía por momentos. Tampoco se parecía demasiado a la propuesta que enseñé (referencia que había tomado de nuevo de pinterest). Total, una decepción enorme por la que pagué una pasta.

Last year I chose a naked cake because it is more easy to eat and lighter. Where we live there aren't a lot options to order this kind of cakes so I always order the cakes in the same place. The favour was very good but I felt it was not made with love or intention. I mean, I picked it twisted for example and it didn't seem the cake I had showed before as a reference. It was a huge disappointment.







Por supuesto la niña y la gente en general (incluso yo) lo pasamos fenomenal. 
Y eso es lo importante, ¿o no?

¡Feliz día!

Of course Lady G and people in general (even me) had a great time. And this was the goal. Have a nice day!


B*


jueves, 19 de marzo de 2015

[CHUNGA]

Me he definido a mi misma muchas veces como "chunga". No como aquella artista que además pintaba súper raro no. Fui una novia chunga, una embarazada chunga y una madre aún más chunga. Y por supuesto la más chunga de las bloggers. Cuando digo chunga me refiero a que por supuesto no soy perfecta [¿y quién lo es, no?] pero a pesar de ser muy aplicada y organizada en según qué aspectos de mi vida, en otros, como por ejemplo en los más personales, o en los que más me afectan, soy un completo desastre. Y por mucho que me lo proponga cada año, no hay forma de mejorarlo.
I don't know exactly how to translate the Spanish word "chunga" to Engalish. If we talk about material things we would talk about something bad or crappy. When a person is like that we mean he or she is a little bit complicated or even he or she can put you in a trouble (no worries it isn't my case). So I always have described myself as a little bit chunga: I was a bad bride, a bad pegnant and a bad mother sometimes. And of course I have been the worst blogger ever! I am not perfect of course but in spite of I am super organised in some issues of my life, I am a complete disaster in a lot of other things of my personal life. 

*Lo dejo todo para última hora. Me gusta el riesgo. Ya de joven era de las que optaba por estudiar a saco en el último momento. Y la verdad es que me iba bastante bien. En el caso por ejemplo del tema de la bolsa del hospital ya os comenté que no tenía nada listo. A pesar de que más o menos tengo la ropita del bebé lista [quiero decir limpita y planchada gracias a mi mami] no sé qué narices llevarme para parir. Y eso que no es mi primera vez. Me lío y me vuelvo a liar con el tema. ¿Cuántas batistas? ¿Cuántos bodies? ¿O mejor camisetita o ranita? ¿Baberos también? Un follón. Que no me aclaro. He consultado listas, posts en blogs de madres expertas...pero no veo la luz. La Gamberra estuvo tantos días en la incubadora que al final no usó casi nada de lo que me había llevado y quizás por eso voy perdida, Además, salimos a mediados de agosto de manera que imaginaros qué pasó con esas mudas y primeras puestas de manguita larga. Mi madre corriendo a corar mangas y pies, convirtiendo polainas en ranitas para amortizar un poco el gasto. Un drama de nuevo!
I am a last minute woman. When I was a teenager, I prefered to study in the last moment, the last day, the last hours before the exam. Honestly, the results were always good so why change the method? In the case of my maternity bag, I already told you that it was not ready yet. I have the first clothes for the baby clean thanks to my dearest mummy but I am still doubting about how many things I need at the hospital. The worst thing is that it is not my first time. But I am confused about how many pajamas for the baby? How many cotton shirts? Also diapers?Bibs? It's a mess please! I have checked a lot of lists or posts of experts mothers but it still confusing. LAdy G was in the incubator a lot of time so finally she didn't used most of the garments I had prepared. In addition we went out from the hospital in the middle of August so you can imagine what happened with the long sleeves clothes for the first hours or days pf the baby. 

*Soy muy indecisa con mis cosas. De nuevo, acostumbro a tener las cosas muy claras en según qué aspectos de mi vida pero en las cosas de casa y mías propias siempre dudo. Paso de querer pintar todo el piso en blanco nuclear a querer empapelar todas las paredes. De invertir en colocar parquet a preferir ahorrar y restaurar el mosaico hidráulico de origen. Y volviendo al mono tema de las cosas del bebé, habré sacado y metido en la dichosa bolsa para el hospital toda la ropa 20 millones de veces, dudando de sí es suficiente, de si tengo que comprar algo más, de si se quedará pequeño enseguida, de si tengo polainas suficientes. Lo dicho: muy indecisa y cansina.
I am super indecisive with my personal things. Again, I use to have the important things clear but I am always doubting in a lot of things thinking about always if I've taken the best choice. Suddenly I want to paint all the house in white and the day after maybe I prefer to place wallpaper in all the walls. From investing money changing the wood floor to better leave the original mosaic. And again, about the baby things, I have changed the order of the first clothes 20 milion of times doubting if everything is enough, if I need to buy more, if the sizes are OK...

*No me gusta estar embarazada. No respiro amor y buen rollo por los cuatro costados porque llevo 15 kilos extra encima, duermo como el culo por las noches y no paro de zampar. Ayer tarde escapé a dar la vuelta a la manzana para no abrir más la nevera, al menos en un rato. Ayer después de comerme unas croquetas congeladas más bien mierder con patatas fritas a mediodía, me zampé un bollo de chocolate, 2 quesitos babybel, una gelatina y una lata de aquarius. Mezclas imposibles.
I don't like beign pregnasnt as you know. I have earned 15 extra kilos and it is still early, I cannot sleep well at night and I can't stop eating! Yesterday I ran away from home for a little walk just to avoid opening again the frigo. After lunch I ate a big chocolate bread roll, 2 small cheeses I have for Lady G, a jeally and I drank and Aquarius can. Impossible mix I know. 

*Pregunto las cosas cuántas más veces mejor (para mí). Por ejemplo, tenemos un chat de whatsapp de wedding bloggers preñadas en el que me incluyo (aunque las bodas ya no ocupen este espacio casi nunca). Pues no sé la de veces que les he preguntado por la dichosa bolsa para el hospital o por cuál es el mejor bolso para el carrito. Los mismos temazos de siempre. Menos mal que ya me conocen y nos reímos juntas!
I always ask a lot of times the same stupid doubts. Again askking to my pregnant blogger friends trough our funny whatsapp chat about the maternity bag or the best option of bag for my bugaboo stroller. It's a kind of nightmare. My greatest hits. Thanks girls for understanding me.

*Soy incapaz de para quieta y disfrutar un poco de la vida, de las pequeñas cosas. Por eso nunca nadie será capaz de sorprenderme con una fiesta de cumple por ejemplo. He empezado a organizarme [sí, yo misma, como siempre] una baby shower para finales de mes mientras mi pobre amiga me estaba organizando otra por otro lado. Como al final todo se sabe, yo, chunga de mí, una vez más, me he quedado sin sorpresa. Yo me lo guiso, yo me lo como.
I don't know how to enjoy the little things. I mean, anyone will be able to surprise me ever with a birthday party for example. I started to organize a baby shower this month while my poor and dearest friend Ester was organising the same by her own side. I don't know how I swear but I always find the information. So again no surprise for me. 

*¡Me lo paso bomba diseñando y organizando fiestas y eventos, pero para los demás! ¡No para mí! El verano pasado, despuñes de sufrir lo más grande prearando la fiesta de La Gamberra sobre el terreno, me prometí a mi misma que nunca más. Este verano, una merendola en petit comié, informal, en casa y con platos de los chinos y arreando.
I love designing and organising parties and events, but not for me. I mean, last summer, after suffering a lot preparing the second birthday party of LadyG I promise never ever. Next summer, I will prepare an easy and simple afternoon snack with the family and that's all.

*En definitiva, como dicen mi madre o el marío, no me aclaro. El sábado estuvimos en Ikea con el marío y la niña [nota mental: no ir a Ikea con bombo de más de 8 meses y niña de casi 3 años y marío sin medidas]. Un drama. Creía tener claro que iba a por unas barras de cortina, unas baldas para libros, un tejido a metros para que la Santa de mi madre me hiciera unas cortinas para el baño y poco más. Una vez allí me convierto en un mar de dudas, me agobio, lo quiero todo pero no quiero nada, me hago una lista lista pero salgo de allí con menos cantidad de barras para cortinas, sin las baldas que tanta falta me hacen y con una alfombra de 60 € y un cuenco de bambú para ensaladas que por supuesto no necesitaba.
Definetely as my mother and hubby say me I can't clarify myself. Last Saturday we went to Ikea (note: don't visit Ikea with an 8 months bump, an almost 3 years old girl and a husband without the measures). It was an absolut drama. I thought I knew all the products I needed: some curtains, a pair of shelves, a stripped fabric and nothing else. Once there I become a doubt sea, I get anxious, I want to buy a lot...And I leave without the curtains, the shelves but with an innecessary carpet and a wooden bowl. 

En realidad no sabría definir exactamnte por qué soy chunga, quizás habría que preguntárselo a los que me conocen. Pero soy consciente que en según qué cosas no soy una persona al uso. Y este segundo embarazo quizás me haya trastornado un poco. Eso y la mudanza! ¡Otro día os hablo de ella! Aquí debo tomar otra nota mental: no trasladarse ni cambiar de casa estando embarazada de 8 meses. Ni siquiera pensar en ello. A no ser que queráis acabar como yo.
So I don't know how to tell you what I am so chunga or so bad in some aspects of my life. But I am not normal for sure. This seconf pregnancy and the moving (OMG the f**** moving. I will tell you soon about that) drive me [a little bit more] crazy. Note: Don't move from home while you are 8 months pregnant or you will finish like me. 

Creedme que ser así de chunga no es nada fácil. Como me decíian ayer mis compis wedding bloggers, debería escribir un libro. ¡No lo descarto!
Believe me. Being like this is not easy. I am super echausted some times. Some friends tell me I should write a book including all this. And know what? Maybe!

Y termino. ¡Feliz día del padre! A mi papi por supuesto que estará a estas horas disfrutando de una semanita de vacaciones en la playa y al marío claro, el mejor padre del mundo mundial. Nunca en la vida me hubiera imaginado contar con un compañero de batalla igual, ¡Es el mejor del mundo! Este año por mi estado y circunstancias varias no podré obsequiarle con ningún regalo pero seguro que a lo largo del día me invento alguna cosita. T'estimem papa!
And I finish. Happy Father's Day! Let me wish a happy day to my super Dad who is enjoying of a holidays week at the beach. And also to my super husband, the best father in the world my daughter and me could ever imagine! Thisyear because of my state and some circunstances I haven't been able to prepare him anything but maybe I can improvise some last minute surprise if Lady G helps me. Love you Dady!


¡Feliz día a tod@s!
Have a nice day!


B*




martes, 17 de marzo de 2015

[SEMANA 35 Y sin la bolsa lista - Week 35]

Pues estoy ya en la semana 35, así que ¡esto se acerca! Teniendo en cuenta mi primer embarazo [ya sabéis que parí justo en este momento] debería haber aprendido algo y tener [casi] todo listo. Pero nada más lejos de la realidad. Nunca aprendo. La primera vez iría yo muy confiada de que esto duraba sí o sí 40 semanas así que lo dejé todo para última hora. Y rompí aguas antes de lo previsto. Así que preparé la bolsa y las mudas como pude deprisa y corriendo aunque sin demasiados nervios sin saber yo que como la Gamberra sería prematura no necesitaria nada de nada hasta que saliera de la incubadora (lo que sucedió 15 días más tarde aproximadamente). Así que esta vez sigo confiándome. Menos mal que mi mami me ha lavado ya toda la ropita. Sí, por si no lo sabéis las primeras mudas que vais a poner al bebé en el hospital hay que lavarlas previamente con un jabón típico para prendas delicadas o de bebé, rollo Norit.
So I am 35w pregnant and I should have all the things for the baby ready. But not yet. First time with Lady G I broke waters with 35w, before than we expected so I prepared everything on the fly, fast without paying a lot of attention. Finally the baby didn't need anything because she was premature so she stayed naked all the time in the incubator, just with the diaper. Now I have more or less the first clothes for him ready but not organised in a bag. Luckily my mum helped me with that.

Esta vez sí tenía claras un par de cosas teniendo en cuenta que la primera vez había fallado: por un lado quería una bolsa para ir al hospital en condiciones, y por el otro, un bolso para el carrito bien práctico. Os cuento:
So this time after a first maternity, I know I need two important things: a good maternity bag for the hospital and a good bag for the stroller. Let me explain you:

1. Bolsa hospital. Otro día puedo contaros cómo la he preparado [una vez la tenga lista, claro], mientras dejadme que os de algún consejo simplemente para preparar vuestro desplazamiento al hospital. La primera vez yo no sabía muy bien de qué iba el rollo hospital y parto, además me pilló por sorpresa y por dejadez mía todo a medias. Lo poco que tenía listo era lo de la niña. Ni siquiera pensé en qué podría necesitar yo de verdad, además de un par de batas, zapatillas y poco más. Así que dejé lo de la niña bastante apañado aunque después no necesité nada, y lo mío se quedó bastante a medias en una bolsa de deporte bastante chunga y pequeña. Una vez allí, ya después del parto, me di cuenta que me faltaba de todo. Y nos pasamos allí 15 días! Así que imaginaros. El pobre marío y la familia todo el día trayéndome cosas. A nuestra salida nos juntamos con 5444356 bolsas y bolsitas en plan feriantes, que es algo que odio. Cargar con mogollón de bultos sinsentido.
Let me give you some advice: firs time I didn't have anything ready for the hospital, not for the baby, neither for me! Once in the hospital I needed a lot of things I hadn't brought with me. I stayed there 15 days because of my baby hospitalization so I need a lot of things forgotten at home. Finally when we left the hospital we did it with a lot of bags and packages. And I hate it.

Así que me he propuesto que esto no me vuelva a pasar. Aunque aún no tenga la bolsa preparada, tengo LA BOLSA. Esta vez necesitaba una bolsa amplia, cómoda y práctica, para todo lo referente al bebé. Y elegí esta chulada de Omini Fue un #culoveoculoquiero en toda la regla. Ya sabéis, cosas de Instagram. Fue verla y desearla. Y aunque ya no estaba disponible escribí a las chicas de Omini y me consiguieron una! En 48 horas la tenía en casa! Y en cuanto la llene con las cosas del bebé, prepararé una maletita para mi y para el marío! ¡No os olcidés de los padres! Sí, parimos nosotras, pero no vamos a estar solas en ese momento no? Seguramente estén a nuestro lado y se queden a dormir en nuestra habitación. Así que además de nuestras bragas, no olvidéis un pijama y algún gayumbo para él. A mi por supuesto se me olvidó. Y lo mejor para que quepa todo todito, de verdad, creedme, es una maletita tipo trolley, de viaje. Aunque la de Omini es bastante grandota como para que quepa mucha cosa, pero bueno, mejor no mezclar y dejarla solo para el bebé.
But this won't happen again this time. I din't have the bag ready but I have THE BAG. I needed a big and comfortable maternity bag to bring all the baby things. I chose this cool product from Omini. I discovered it in Instagram and I didn't stop until I could buy it. When I leave it ready I will prepare it another one for me and my husband. Yes please don't forget the father! So appart from our panties, don't forget to bring some clothes for him! Sure they will stay with us at hospital. So I think the most practical thing would be a kind of trolley bag for example.


2. Bolso carrito. Pensaréis que estoy loca (que reconozco que un poco sí) pero encontrar el bolso ideal para mi Bugaboo Bee era algo que me traía de cabeza. Con la Gamberra me regalaron el bolso oficial de Bugaboo de la época y fue el que usé durante año y pico y me resultó bastante cómodo. Pero conforme la niña creció, una ya no necesita tanto abalorio y al final cargar con peso en el manillar resultaba como un coñazo y acababa poniendo todo en bolsas en la cesta debajo del carro. Esta vez, sigo buscando EL BOLSO para el carrito la verdad. Me flipa uno de Storsack que ha lanzado justo con Bugaboo pero supera mi presupuesto así que de momento he optado por la solución Kanken. Sé que es un poco pequeñita pero probaremos a ver si me resulta práctica. De momento encontré estas fotos y me convencieron bastante. Ya os contaré.
About the stroller bag let me tell you that I am a little bit crazy looking for the best one for my Bugaboo Bee. First time someone gave me the bugaboo official bag of that year. I used a lot and I liked it. But when the baby grows we don't need so many things and I personally prefer to leave the personal things below, in the basket below the stroller. I keep looking for THE BAG truly. I am in love with one from storksak + bugaboo but it exceeds my budget currently. So by the moment I have chosen a Kanken mini bag. Maybe it is a little bit small but I will test it. I have founf this pictures and I am quite convinced about that. What do you think??


CLICK

CLICK
CLICK


¡Feliz día!
Have a nice day!

B*


jueves, 26 de febrero de 2015

[ PESADA - Tired ]

¡Hola!

Últimamente, a todo el que me pregunta "¿Cómo estás?", le respondo lo mismo: "estoy súper pesada". El que pregunta se queda con cara de no saber a qué narices me refiero, pero yo me siento tal cual, PESADA. Y en todos los sentidos de la palabra: peso como 10 kilos más y además no dispongo ya de la misma agilidad ni física ni mental. Mis movimientos son mucho más lentos, tardo el doble para hacer cualquier chorrez por mínima que sea y aquello a lo que llamamos "paciencia" digamos que ya no existe o simplemente está sobre valorado.
To all the people asking me how I am feeling nowadays I always answer the same thing: I am super tired. and a nuisance. I am also much more heavy because of the weight so I don't have the same agility in my movements neither my brain. I need more time to make any thing and the word patience has disappeared at all of me. 

Estoy tan pesada también mentalmente que no me aguanto ni yo misma. Al marío hay que hacerle un monumento por lo menos en todas las rotondas de España por no mandarme a la mierda día sí día también y aguantar como un señor todo mi mal rollo. Sí, además de esta pesadez de la que os hablo, estoy como de mal rollo. Bueno, a ratos, porque si no es el mal rollo el que me invade, son las lágrimas y si no, la tristeza. Me quedan 8 semanas (en teoría) para salir de cuentas [aunque si se cumplen los pronósticos pariré prematuramente otra vez, así que en en el mejor o peor de los casos quizás me quede el mes de marzo y poco más]. Creedme, por muy chunga que me considere, no me mola nada estar así. Recuerdo sentirme más o menos parecida la primera vez o no porque la verdad es que de mi primer embarazo, de esa recta final, sólo recuerdo el calorazo increible y por supuesto mis enormes pies. Esta vez tengo a La Gamberra conmigo; la pobre no sabe de qué va la película, ella va a su aire y claro no ayuda mucho. Ella con ver a Dora o Caillou, trepar por los muebles y llevarse el maldito cojín a todas partes ya es feliz [quién pudiera].
I can't stand myself. Hubby deserves a monument in every square in Spain just for supporting me and tolerate my bad energy, or my sadness some times. Just 8 weeks to bump (well maybe this time I give birth before the due date too). I remember to feel more or less like this during the last weeks of my first pregnancy. And I remember that horrible hot weather and my super feet too. Now Lady G is with me. She does not understand what happens so it does not help a lot. She is happy with Dora or Caillou in the TV, climbing at home and bringing everywhere her big pillow. 

Por las mañanas necesito una grúa para leventarme de la cama. Aunque la niña necesita otra la verdad. No es que haya salido dormilona no [ojalá]. Es que la tía tiene mucha marcha y por las noches hasta las 23h aprox no cae [¡y sin hacer siesta!], así que luego por la mañana no hay diós que la despierte y mucho menos intentar que siga un horario. A esto añadidle un par de factores externos chungos chungos. Uno prefiero no mencionarlo de momento y el otro es una mudanza (efectos sonoros de peli de miedo por favor). Si un traslado es lo peor del mundo estando una en plenas facultades físicas y mentales, imaginaros cómo está siendo el panorama con mi barrigón de 8 meses prácticamente y este mal rollo y pesadez que me invaden día sí día también. Por poneros un ejemplo:
I need a crane or a truck to leave the bed every morning. Well and my daughter too. No, she is not a sleepyhead (please I wish). She is so restless or lively that she does not want to sleep at night. So in the morning is so difficult to wake her up! Following a kind of timetable or similar with her is impossible. Then I have to add two difficult external imputs. One of them is the move. Finally we decided last month to leave our small flat and moving to another bigger one. If movng is one of the worst things in the world, can you imagine how ideal it is being 8 months pregnant?

Ayer tenía analítica, la última ya del embarazo. Tenía que ir en ayunas claro así que mi idea era levantarme relativamente prontito, apañar a La Gamberra y dejarla con la suegri que vive muy cerca del laboratorio donde tenía que ir. Y ya después la idea era aprovechar la mañana para tranquilamente en casa, sola, hacer cajas y ordenar cosas para la dichosa mudanza.
Yesterday I had an appointment to make me the last blood test. It was necessary to go fasting so the idea was to wake up early and leave G with my mother in law. Then I would come home again to prepare some boxes and things for the move. But always, the real life is different.

La realidad sin embargó supera siempre la ficción:

Me levanté pronto sí pero justo a La Gamberra no le dio la gana. Y ni con la persiana hasta los topes, las luces encendidas y Dora la Exploradora y Botas [con sus vocecitas irritantes] en la TV a toda leche...no hubo forma de despertarla antes de las 10h! Os recuerdo que yo seguía en ayunas desde las 7.30. Gracias. Tengo que decir a favor de la niña que está un poco malita y quizás por eso ella también está más "pesada". En cualquier caso, no quería quitarse el pijama, ni cambiarse el pañal, ni vestirse, ni ponerse la chaqueta...Al final salimos casi a las 11 de casa. Total, llegué a la analítica a la hora del aperitivo, medio desmayada. Al salir me fui a casa, desayuné y comí todo junto y conseguí llenar dos cajas enormes de zapatos y chaquetas. Fin. La tarde me la pasé tirada en el sofá.
Yes, I woke up early in the morning but not the baby. She decided to do it at 10 am, not before. I pulled up the curtains, turn the lights on and also the TV but nothing worked. And I hadn't eaten since the night before please! All the morning was a drama. I arrived to the lab at 12pm more or less. When I finished I came back to home, I had breakfast and lunch all together. I got to prepare 2 boxes full of shoes and jackets and that's all. I was on the sofa all the afternoon. Such a disaster please.

Creo que definitivamente he entrado en un bucle como de slow life del que no salgo por mucho que me empeñe. Vivo en chándal (como el gran Luís Aragonés en sus mejores tiempos) y no me quito las gafas ni el moño de fregar desde hace casi un mes. Doy un poco de pena para qué negarlo. Menos mal que no veis más que alguna cosita de refilón en Instagram que disimulo a base de filtros y apps molonas. Y me siento súper mal porque hay días que no salimos de casa. Siempre me monto alguna escusa para que el marío no me regañe, pero me apalanco y no arranco. Pasan las horas y sigo en el mismositio, con el mismo chándal, el mismo moño y la niña a medio vestir. Llega la hora de comer y pienso "¿para qué salir ya?. Preparo cualquier mierder para comer y así a lo tonto empalmamos con la tarde. No es de extrañar que la Gamberra esté que se sube por todas partes cuál mono. Lo mío por muy preñada que esté, no es de #malamadre no, es de algo mucho peor. Si tuviera a la familia más cerca y no tuvieran que desplazarse aquellos que no conducen quizás alguien se acercaría a casa, llamaría a la puerta y me rescataría. O al menos se llevaría un rato a la niña para que la pobre pudiera ver la calle.
It's like a strange slow life modus. I have entered this kind of loop and I can't leave it. I wear tracksuit all day long like a football trainer. I am starting to feel very bad because most of the days we don't go out from home. Hours go by and I am still in the same place, with the same tracksuit, the same bun and the little with the pajama. Lunch time arrives and then I think it's not necessary to go out from home so I prepare any simple thing to eat and then afternoon arrives. So the little stays at home without seein the world because of me and my state. And I am not having a lot of help from my people because they don't live close to us so I can understand them. 

Tenía el objetivo de ir a la peluquería y cortarme el pelo antes de salir de cuentas pero a este paso me veo cogiendo yo misma las tijeras de la cocina y haciéndome un long bob. Tengo tanta pereza y pesadez en el cuerpo que no doy ni para llamar a la peluquera. Aunque tengo que decir a mi favor que conducir me está resultando súper incómodo. Y dónde vivimos (todavía) necesito el coche para todo. De verdad, qué mes de febrero más jartible.
This week I wanted to go to the hairdresser and fix my hair before the due date but I think I will finish wiith the scissors in my hands and making me a special long bob or whatever. I am tired to call the hairdresser. And at that time driving is resulting too much incomfortable. And I live in a small place where I need the car all the time. Please, fucking February.




Perdonadme si el post de hoy no es muy "agradable", motivador o bucólico. Imagino que habrá embarazadas llenas de energia y buen rollo en la recta final de su embarazo [joder y no saben cuánto las envidio]. Una vez más no es mi caso. Mi recta final está siendo, otra vez, un auténtico coñazo. ¿Será una especie de depresión pre parto? Yo creo que existe algo así pero no se ha estudiado lo suficiente. Por suerte (o no) el tiempo pone todo en su lugar y seguro veré las cosas con perspectiva y me arrepentiré de (algunas de) mis palabras. Prometo estar más positiva la próximo semana Mientras, podéis dejar vuestros mensajes de ánimo, en los comentarios. ;)
Please excuse me if this post is not bucolic or funny. I imagine there are a lot of pregnant women plenty of energy and good vibes during the last weeks. And I envy them. The end of my pregnancy is being quite difficult again. Maybe it is a kind of depression before giving birth? I don't know if it exists but, why not? Sure I will see the things in a different way ater some time. I promise I will be more positive in the future. Meanwhile yu can leave your support comments below ;) Have a nice day!

¡Feliz día!

B*